Иероглифы | Пиньинь | Перевод | Комментарии |
为寂寞的夜空画上一个月亮 | wèi jìmò de yèkōng huà shàng yīgè yuèliàng | Нарисовать луну для одинокого ночного неба | 为 (wèi) – "для"; 寂寞 (jìmò) – "одиночество"; 夜空 (yèkōng) – "ночное небо" |
把我画在那月亮下面歌唱 | bǎ wǒ huà zài nà yuèliàng xiàmiàn gēchàng | Нарисовать меня, поющего под той луной | 把 (bǎ) – грамматический маркер, указывает на объект действия |
为冷清的房子画上一扇大窗 | wèi lěngqīng de fángzi huà shàng yī shàn dà chuāng | Нарисовать большое окно для холодного дома | 冷清 (lěngqīng) – "пустынный, безлюдный" |
再画上一张床 | zài huà shàng yī zhāng chuáng | Нарисовать ещё одну кровать | 再 (zài) – "ещё раз" |
画一个姑娘陪着我 | huà yīgè gūniáng péizhe wǒ | Нарисовать девушку, которая будет со мной | 陪 (péi) – "сопровождать" |
再画个花边的被窝 | zài huà gè huābiān de bèiwō | Нарисовать узорчатое одеяло | 花边 (huābiān) – "узорчатый"; 被窝 (bèiwō) – "одеяло" (разг.) |
画上灶炉与柴火 | huà shàng zào lú yǔ cháihuǒ | Нарисовать печь и дрова | 灶炉 (zàolú) – "печь"; 柴火 (cháihuǒ) – "дрова" |
我们一起生来一起活 | wǒmen yīqǐ shēnglái yīqǐ huó | Мы вместе родимся и вместе будем жить | 生来 (shēnglái) – "родиться"; 活 (huó) – "жить" |
画一群鸟儿围着我 | huà yīqún niǎo er wéizhe wǒ | Нарисовать стаю птиц вокруг меня | 围 (wéi) – "окружать" |
再画上绿岭和青坡 | zài huà shàng lǜ lǐng hé qīng pō | Нарисовать зелёные холмы и склоны | 绿岭 (lǜlǐng) – "зелёные холмы"; 青坡 (qīngpō) – "зелёные склоны" |
画上宁静与祥和 | huà shàng níngjìng yǔ xiánghé | Нарисовать покой и гармонию | 宁静 (níngjìng) – "спокойствие"; 祥和 (xiánghé) – "гармония" |
雨点儿在稻田上飘落 | yǔdiǎn er zài dàotián shàng piāoluò | Капли дождя падают на рисовые поля | 飘落 (piāoluò) – "парить, опускаться" (о дожде) |
画上有你能用手触到的彩虹 | huà shàng yǒu nǐ néng yòng shǒu chù dào de cǎihóng | Нарисовать радугу, которую ты можешь потрогать | 触到 (chùdào) – "коснуться"; 彩虹 (cǎihóng) – "радуга" |
画中有我决定不灭的星空 | huà zhōng yǒu wǒ juédìng bù miè de xīngkōng | В картине – звёздное небо, которое я решил не гасить | 不灭 (bùmiè) – "неугасимый"; 星空 (xīngkōng) – "звёздное небо" |
画上弯曲无尽平坦的小路 | huà shàng wānqū wújìn píngtǎn de xiǎolù | Нарисовать извилистую бесконечную тропинку | 弯曲 (wānqū) – "извилистый"; 平坦 (píngtǎn) – "ровный" |
尽头的人家梦已入 | jìntóu de rénjiā mèng yǐ rù | В доме в конце пути уже погрузились в сны | 尽头 (jìntóu) – "конец"; 梦已入 (mèng yǐ rù) – "уже вошли в сон" |
画上母亲安详的姿势 | huà shàng mǔqīn ānxiáng de zīshì | Нарисовать спокойную позу матери | 安详 (ānxiáng) – "умиротворённый"; 姿势 (zīshì) – "поза" |
还有橡皮能擦去的争执 | hái yǒu xiàngpí néng cā qù de zhēngzhí | И конфликты, которые можно стереть ластиком | 橡皮 (xiàngpí) – "ластик"; 争执 (zhēngzhí) – "спор, конфликт" |
画上四季都不愁的粮食 | huà shàng sìjì dōu bù chóu de liángshí | Нарисовать урожай, которого хватит на все времена года | 不愁 (bùchóu) – "не беспокоиться"; 粮食 (liángshí) – "зерно, еда" |
悠闲的人从没心事 | yōuxián de rén cóng méi xīnshì | Беззаботные люди без тревог | 悠闲 (yōuxián) – "расслабленный"; 心事 (xīnshì) – "заботы, тревоги" |
我没有擦去争吵的橡皮 | wǒ méiyǒu cā qù zhēngchǎo de xiàngpí | У меня нет ластика, чтобы стереть споры | 争吵 (zhēngchǎo) – "ссора" |
只有一支画着孤独的笔 | zhǐyǒu yī zhī huàzhe gūdú de bǐ | Есть только карандаш, рисующий одиночество | 孤独 (gūdú) – "одиночество" |
那夜空的月也不再亮 | nà yèkōng de yuè yě bù zài liàng | И луна в том небе больше не светит | 不再 (bùzài) – "больше не" |
只有个忧郁的孩子在唱 | zhǐyǒu gè yōuyù de háizi zài chàng | Только грустный ребёнок поёт | 忧郁 (yōuyù) – "меланхоличный, грустный" |
为寂寞的夜空画上一个月亮 | wèi jìmò de yèkōng huà shàng yīgè yuèliàng | Нарисовать луну для одинокого ночного неба | Повтор первой строки – символ безысходности |