WhatsApp
Telegram

《海边探戈》 Прибрежное танго
王鹤棣 Dylan Wang

перевод песни с китайского языка

Иероглифы

Пиньинь

Перевод

Комментарии

Куплет 1




带你出去兜兜风

Dài nǐ chūqù dōudōufēng

Покатаю тебя на ветру

"兜兜风" — разг. "прокатиться с ветерком" (на машине/мотоцикле).

然后一起去海边

Ránhòu yīqǐ qù hǎibiān

А потом вместе к морю


海风吹乱你的头发

Hǎifēng chuīluàn nǐ de tóufa

Морской ветер растреплет твои волосы


让我亲吻你香肩

Ràng wǒ qīnwěn nǐ xiāngjiān

Позволь поцеловать твои нежные плечи

"香肩" — поэтичное описание женских плеч.

我看着你的眼睛

Wǒ kànzhe nǐ de yǎnjīng

Я смотрю в твои глаза


一不小心动了情

Yī bù xiǎoxīn dòngle qíng

Нечаянно тронуло сердце

"动了情" — "пробудились чувства".

你的笑容让我

Nǐ de xiàoróng ràng wǒ

Твоя улыбка заставляет меня


心旷神怡有一点眩晕

Xīnkuàng shényí yǒu yīdiǎn xuànyūn

Чувствовать лёгкость и лёгкое головокружение

"心旷神怡" — идиома: "ощущение свободы и радости".

Куплет 2




如果说爱你我肯定是最嚣张的

Rúguǒ shuō ài nǐ wǒ kěndìng shì zuì xiāozhāng de

Если говорить о любви — я самый дерзкий

"嚣张" — здесь в значении "уверенный/наглый в любви".

今晚为你包的餐厅是最高档的

Jīn wǎn wèi nǐ bāo de cāntīng shì zuì gāodàng de

Сегодня снял для тебя самый роскошный ресторан

"包的餐厅" — арендовал весь ресторан.

我喊他放点Metro Boomin莫放肖邦的

Wǒ hǎn tā fàng diǎn Metro Boomin mò fàng Xiāobāng de

Велю поставить Metro Boomin, а не Шопена

Контраст: современный хип-хоп vs. классика.

走到现在靠的实力不是包装的

Zǒu dào xiànzài kào de shílì bùshì bāozhuāng de

Достиг всего сам, без фальши

"包装" — букв. "упаковка", здесь — "искусственный имидж".

你晓得撒我平时都听Turn歌

Nǐ xiǎo de sā wǒ píngshí dōu tīng Turn gē

Ты знаешь, я обычно слушаю Twerk-музыку

"Turn歌" — сленг, вероятно, отсылка к треку "Turn Up" или жанру Twerk.

哥们儿不是那些崽儿脸上粉儿多

Gēmenr bùshì nàxiē zǎi ér liǎn shàng fěn er duō

Я не как те пацаны, что лицо пудрят

Критика мужчин, использующих макияж (намёк на "хейт-трэп" культуру).

只有你能让我认输我说儿豁

Zhǐyǒu nǐ néng ràng wǒ rènshū wǒ shuō ér huō

Только ты можешь меня победить, клянусь!

"儿豁" — сычуаньский сленг: "клянусь честью!".

在你的面前我可以是个耙耳朵

Zài nǐ de miànqián wǒ kěyǐ shì gè pá ěrduo

Перед тобой я могу быть "подкаблучником"

"耙耳朵" — сычуаньское выражение для мужчин, подчиняющихся жене.

虽然以前的我还会担心饭都吃不饱

Suīrán yǐqián de wǒ hái huì dānxīn fàn dōu chī bù bǎo

Раньше я боялся даже не наесться досыта


现在我能够让我爱的人都越过越好

Xiànzài wǒ nénggòu ràng wǒ ài de rén dōu yuèguò yuè hǎo

Теперь могу дать близким лучшую жизнь


每次和你聊起过往我的话都不会少

Měi cì hé nǐ liáo qǐ guòwǎng wǒ de huà dōu bù huì shǎo

С тобой я всегда много говорю о прошлом


你总是和我想得一样永远这么巧

Nǐ zǒngshì hé wǒ xiǎng de yīyàng yǒngyuǎn zhème qiǎo

Ты всегда читаешь мои мысли — это магия


Припев




月光下跳舞 轻盈的脚步

Yuèguāng xià tiàowǔ, qīngyíng de jiǎobù

Танцуем под луной, лёгкие шаги


Baby I love you


Детка, я люблю тебя

Английская фраза для усиления эмоции.

Baby I love~~


Детка, люблю~~

"~~" — в китайском тексте означает протяжное звучание.

Куплет 3




我看见你在迪厅里和帅哥们跳舞

Wǒ kànjiàn nǐ zài dītīng lǐ hé shuàigēmen tiàowǔ

Вижу, как ты танцуешь в клубе с парнями


就像一只猫在钢琴上面自由地迈步

Jiù xiàng yī zhī māo zài gāngqín shàngmiàn zìyóu de màibù

Как кошка, грациозно ступающая по клавишам

Сравнение с кошкой — символ независимости и грации.

我说你不爱听的话你假装听不懂

Wǒ shuō nǐ bù ài tīng de huà nǐ jiǎzhuāng tīng bù dǒng

Ты делаешь вид, что не слышишь моих слов


因为你被偏爱所以你可以有恃无恐

Yīnwèi nǐ bèi piān'ài suǒyǐ nǐ kěyǐ yǒu shì wú kǒng

Ты избалована моей любовью и бесстрашна

"有恃无恐" — идиома: "чувствовать вседозволенность из-за чьей-то поддержки".

我从来不听那些流言和蜚语

Wǒ cónglái bù tīng nàxiē liúyán hé fēiyǔ

Я никогда не слушаю сплетни и слухи

"流言蜚语" — устойчивое сочетание: "клевета и пересуды".

说你坏话的人我绝对不和她bbb

Shuō nǐ huàihuà de rén wǒ juéduì bù hé tā bbb

Кто плохо о тебе говорит — я даже не спорю

"bbb" — интернет-сленг, звук пустой болтовни (как "бла-бла-бла").

要搞到更多更多更多的米米

Yào gǎo dào gèng duō gèng duō gèng duō de mǐ mǐ

Хочу зарабатывать всё больше и больше

"米米" — сленг: "деньги" (от 钱 "qián" — "деньги", но здесь игриво).

和你从渝北区一路跳舞跳到西西里

Hé nǐ cóng Yúběi qū yīlù tiàowǔ tiào dào Xīxīlǐ

С тобой от района Юйбэй до Сицилии

"渝北区" — район Чунцина, родины исполнителя. Сицилия — символ далёкой мечты.

我晓得你的爱有时会很危险

Wǒ xiǎo de nǐ de ài yǒushí huì hěn wēixiǎn

Знаю, твоя любовь иногда опасна


那一天 那么远 你的脸

Nà yī tiān, nàme yuǎn, nǐ de liǎn

Тот день так далёк... твоё лицо...


我忘不了你那双妩媚的醉眼

Wǒ wàng bù liǎo nǐ nà shuāng wǔmèi de zuì yǎn

Не забыть твоих пьянящих глаз

"妩媚的醉眼" — "соблазнительные, опьяняющие глаза".

刹那间 一百年 不会变

Chànà jiān, yībǎi nián, bù huì biàn

В одно мгновение — сто лет неизменности

Поэтичный контраст: миг vs. вечность.

我用五年的积蓄买幅毕加索

Wǒ yòng wǔ nián de jīxù mǎi fú Bìjiāsuǒ

Я копил пять лет, чтобы купить Пикассо

Пикассо — символ роскоши и искусства.

在上面我画你你画我

Zài shàngmiàn wǒ huà nǐ, nǐ huà wǒ

На нём я рисую тебя, а ты — меня

Романтичный жест совместного творчества.

再把它装回老家的保险柜

Zài bǎ tā zhuāng huí lǎojiā de bǎoxiǎnguì

И спрячу в сейф в нашем старом доме


用你生日解开密码锁

Yòng nǐ shēngrì jiěkāi mìmǎ suǒ

А пароль — твой день рождения


Повтор припева




月光下跳舞 轻盈的脚步

Yuèguāng xià tiàowǔ, qīngyíng de jiǎobù

Танцуем под луной, лёгкие шаги


Baby I love you


Детка, я люблю тебя


Baby I love~~


Детка, люблю~~




Разбор сложных моментов
  1. "Metro Boomin莫放肖邦"
  • Контраст между современным хип-хоп продюсером (Metro Boomin) и классической музыкой (肖邦 — Шопен).
  • Показывает, что герой предпочитает энергичную атмосферу, а не романтические клише.
  1. "耙耳朵" (pà ěrduo)
  • Сычуаньский диалектизм, букв. "мягкие уши" — намёк на мужчин, которые во всём подчиняются жене.
  • В контексте: герой готов быть "подкаблучником" ради любимой, но только с ней.
  1. "米米" (mǐ mǐ)
  • Сленговое слово для денег (аналогично русскому "бабки"). Происходит от созвучия с 钱 (qián).
  1. "从渝北区一路跳舞跳到西西里"
  • 渝北区 (Yúběi qū) — район Чунцина (родина исполнителя).
  • 西西里 (Xīxīlǐ) — Сицилия, символ далёкого и желанного места.
  • Метафора: "пройти весь путь вместе — от дома до мечты".
  1. "有恃无恐" (yǒu shì wú kǒng)
  • Идиома: "вести себя бесцеремонно, зная, что тебя простят".
  • Здесь: героиня уверена в его любви, поэтому позволяет себе капризы.
  1. "儿豁" (ér huō)
  • Сычуаньская клятва вроде "Честное слово!". Подчёркивает местный колорит.